Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

избитая жена

  • 1 battered wife

    Новый англо-русский словарь > battered wife

  • 2 wife

    waɪf сущ.
    1) жена, супруга to desert, leave one's wife ≈ уйти от жены, бросить жену abused, battered wife ≈ оскорбленная/обиженная жена common-law wife ≈ гражданская жена ex-wife, former wife ≈ бывшая жена jealous wife ≈ ревнивая жена He had two children by his first wife. ≈ У него двое детей от первой жены/от первого брака. Syn: woman
    2) уст. женщина old wives' talesall the world and his wife шутл. ≈ все причисляющие себя к избранному обществу жена;
    супруга - to take a * жениться - to take to * взять в жены - faculty wives жены профессоров и преподавателей учебного заведения (диалектизм) женщина - an old * старуха, бабка( - wife) как компонент сложных слов - house-wife домашняя хозяйка - fishwife торговка рыбой - applewife торговка яблоками - midwife акушерка > all the world and his * весь свет, все ~ уст. женщина;
    old wives' tales бабьи сплетни, бабушкины сказки;
    all the world and his wife шутл. все причисляющие себя к избранному обществу world: all the ~ and his wife все светское общество;
    for all the world like похожий во всех отношениях all the ~ and his wife все без исключения assisting ~ жена-помощница battered ~ сем. право избитая жена common-law ~ гражданская жена common-law ~ сем.право гражданская жена common-law ~ сем.право неофициальная жена common-law ~ сем.право сожительница ~ уст. женщина;
    old wives' tales бабьи сплетни, бабушкины сказки;
    all the world and his wife шутл. все причисляющие себя к избранному обществу wife (pl wives) жена;
    to take to wife взять в жены, жениться wife (pl wives) жена;
    to take to wife взять в жены, жениться ~ жена ~ уст. женщина;
    old wives' tales бабьи сплетни, бабушкины сказки;
    all the world and his wife шутл. все причисляющие себя к избранному обществу ~ супруга

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > wife

  • 3 wife

    [waɪf]
    wife уст. женщина; old wives' tales бабьи сплетни, бабушкины сказки; all the world and his wife шутл. все причисляющие себя к избранному обществу world: all the wife and his wife все светское общество; for all the world like похожий во всех отношениях all the wife and his wife все без исключения assisting wife жена-помощница battered wife сем.право избитая жена common-law wife гражданская жена common-law wife сем.право гражданская жена common-law wife сем.право неофициальная жена common-law wife сем.право сожительница wife уст. женщина; old wives' tales бабьи сплетни, бабушкины сказки; all the world and his wife шутл. все причисляющие себя к избранному обществу wife (pl wives) жена; to take to wife взять в жены, жениться wife (pl wives) жена; to take to wife взять в жены, жениться wife жена wife уст. женщина; old wives' tales бабьи сплетни, бабушкины сказки; all the world and his wife шутл. все причисляющие себя к избранному обществу wife супруга

    English-Russian short dictionary > wife

  • 4 La Femme de nulle part

       1922 - Франция (1700 м)
         Произв. Films Cosmograph
         Реж. ЛУИ ДЕЛЛЮК
         Сцен. Луи Деллюк
         Опер. Альфонс Жибори, Жорж Люка
         В ролях Эв Франсис (незнакомка), Жин Авриль (молодая жена), Роже Карл (муж), Андре Даван (молодой человек) Ноэми Сез (няня), Дениз (ребенок), Мишель Дюран (молодой человек, которого любит незнакомка).
       Красивая вилла в итальянской деревне неподалеку от Генуи. Хозяин собирается уехать на несколько дней и беспокоился, что его брак под угрозой. В это время на виллу приезжает незнакомка, немолодая женщина, когда-то жившая здесь; с виллой и парком у нее связано много воспоминаний. Для нее приезд в эти места - своеобразное паломничество. Муж предлагает ей остаться на ночь, затем уезжает. Когда-то гостья пережила в этом доме страстный роман с неким молодым человеком. Молодая супруга нынешнего хозяина дома получает записку от любовника и хочет уехать с ним. Именно так и поступила некогда гостья. Гостья догадывается, что молодая жена переживает сейчас почти те же ощущения, что и она когда-то. Та собирает вещи в сумку. Незнакомка умоляет ее не уезжать. «Но вы же уехали», - говорит ей девушка. «У меня не было ребенка», - отвечает та.
       Муж в одиночестве бродит по Генуе. Молодая жена приходит на свидание, назначенное любовником, но отказывается уехать с ним, несмотря на все его просьбы. Гостья долго гуляет по парку и вспоминает. Затем возвращается в дом и смотрит на молодую жену, спящую сидя у себя в комнате. В Генуе муж заходит в кабаре, но сбегает, когда с ним начинает заигрывать танцовщица. Гостья, которую никак не отпустят грезы, не спит всю ночь. Наутро она передумывает. По какому праву она станет удерживать молодую женщину от счастья? Она будит ее и говорит: «Уезжайте, уезжайте. Ловите радость, которую вам дарит жизнь».
       Молодая женщина вновь готова ее послушать. Она удаляется, но ребенок бежит за ней, зовет ее, падает и протягивает к ней руки. Женщина оборачивается и берет его на руки. Муж возвращается и понимает, что жена собиралась уйти. Жена бежит к нему. Гостья думает о собственной судьбе и видит, кем она стала теперь: жалким, всеми брошенным человеком без друзей и без семьи. Любовник, долго прождавший молодую жену, в ярости уезжает на своей машине. Незнакомка покидает виллу, благодаря хозяев: «Будьте счастливы», - говорит она. Затем в одиночестве уходит по дороге.
        5-й из 6 полнометражных фильмов, поставленных Деллюком. Эта картина, обязанная своим названием одному из примитивных вестернов, которые так любил Деллюк (Человек ниоткуда, The Man From Nowhere, 1915, реж. и исполнитель главной роли Уильям С. Харт) - один из редчайших французских фильмов 20-х гг., который сегодня кажется нам вполне современным даже несмотря на экзальтированную и механическую игру дивы Эв Франсис (ее роль предназначалась Элеоноре Дузе, которой Франсис пытается подражать). Простой сюжет, соблюдающий все 3 единства, избавленный от хитроумных изгибов и необыкновенных перипетий, смешивает прошлое и настоящее без малейших искусственных уловок. Постановка отличается гладкой и сухой, почти пустынной трезвостью; ключевым образом становится пыльная дорога, избитая жестоким ветром (этот же ветер в драме бесконечно треплет персонажей и окружающую их природу).
       Деллюка роднят с французским авангардом лишь амбиции и требовательность (а также некоторое стремление к обобщению и абстракции в характерах персонажей); но он далек от формалистских и барочных поисков, в которых иногда до самоизнурения упражняются Ганс, Л'Эрбье, Эпстейн. Его кинематограф прозаичен, но невольно притягивает к себе поэзию. В прозе Деллюка, как правило, чувствуется оттенок грусти и сожаления, она лишена убеждений и потому волнует нас и по сей день. Фильм противопоставляет не столько прошлое и настоящее, сколько 2 разных ментальности, подхода к жизни, между которыми режиссер не делает выбора: риск или безопасность, забвение в страсти или мещанское равновесие, маргинальное одиночество или семейная гармония, сохраняемая любой ценой.
       Фильм во многом схож с Нагим рассветом, The Naked Dawn Улмера; героиня (как и персонаж Артура Кеннеди) дает своей протеже противоречивые советы и поочередно отстаивает 2 противоположных образа жизни. Ее советы ни к чему не приведут, поскольку каждый персонаж может следовать лишь собственной, неповторимой линии судьбы. Кадры, где пожилая женщина в одиночестве приходит и уходит по дороге, врезались в коллективную память киноманов и соседствуют там с кадрами из Чаплина, Мурнау или Эйзенштейна. Они характеризуют глубинную суть вдохновения Деллюка, которое в итоге куда ближе к вестерну, чем к психологической драме.
       БИБЛИОГРАФИЯ: Louis Delluc, Drames de cinema, Editions du Monde Nouveau, 1923. Сборник содержит 4 сценария Деллюка: Испанский праздник, La fete espagnole, 1920; Молчание, Le silence, 1920; Лихорадку, Fievre, 1921; Женщину ниоткуда. В прологе Деллюк настаивает на необходимости писать оригинальные сценарии, не умаляя при этом значение экранизаций. Это 1-й во Франции (а может, даже и в мире) сборник киносценариев одного автора. Текст Женщины ниоткуда разделен на описание 321 плана в строго литературном стиле, сознательно лишенном технических указаний, содержащее мало диалогов (следовательно, мало промежуточных титров). В готовом фильме содержится значительное количество расхождений в деталях с режиссерским сценарием, однако последовательность изложения в основном сохранена. Деллюк был сторонником некоторой импровизации на площадке. Прогулки мужа (Роже Карл) по городу не фигурируют в написанном сценарии. В общем и целом, фильм симфоничнее написанного сценария; в нем больше параллелей между прошлым и настоящим, между 3 одиночествами главных героев.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Femme de nulle part

См. также в других словарях:

  • Массовое избиение в Благовещенске — Эта страница требует существенной переработки. Возможно, её необходимо викифицировать, дополнить или переписать. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К улучшению/23 декабря 2012. Дата постановки к улучшению 23 декабря 2012.… …   Википедия

  • Массовое избиение в Благовещенске (2004) — Акция протеста жертв милиции Находясь в квартире, мы отмечали день рождения друга. Ворвались омоновцы. К одному из мужчин подбежал 6 летний сынишка. Омоновец шваркнул его о стенку. (Из письма потерпевшего, опубликованного в башкирской газете З …   Википедия

  • Избиение в Благовещенске — Акция протеста жертв милицейского насилия в Благовещенске Массовое избиение в Благовещенске нанесение телесных повреждений в ходе акции сотрудниками правоохранительных органов в городе Благовещенске, Башкортостан и прилежащих населенных пунктах с …   Википедия

  • Избиение в благовещенске — Акция протеста жертв милицейского насилия в Благовещенске Массовое избиение в Благовещенске нанесение телесных повреждений в ходе акции сотрудниками правоохранительных органов в городе Благовещенске, Башкортостан и прилежащих населенных пунктах с …   Википедия

  • Инцидент 10 декабря 2004 года в Благовещенске — Акция протеста жертв милицейского насилия в Благовещенске Массовое избиение в Благовещенске нанесение телесных повреждений в ходе акции сотрудниками правоохранительных органов в городе Благовещенске, Башкортостан и прилежащих населенных пунктах с …   Википедия

  • Инцидент в Благовещенске — Акция протеста жертв милицейского насилия в Благовещенске Массовое избиение в Благовещенске нанесение телесных повреждений в ходе акции сотрудниками правоохранительных органов в городе Благовещенске, Башкортостан и прилежащих населенных пунктах с …   Википедия

  • Милицейская зачистка в Башкирии — Акция протеста жертв милицейского насилия в Благовещенске Массовое избиение в Благовещенске нанесение телесных повреждений в ходе акции сотрудниками правоохранительных органов в городе Благовещенске, Башкортостан и прилежащих населенных пунктах с …   Википедия

  • Милиция избивает народ в Благовещенске — Акция протеста жертв милицейского насилия в Благовещенске Массовое избиение в Благовещенске нанесение телесных повреждений в ходе акции сотрудниками правоохранительных органов в городе Благовещенске, Башкортостан и прилежащих населенных пунктах с …   Википедия

  • Список эпизодов телесериала «Улицы разбитых фонарей» — Основная статья: Улицы разбитых фонарей Содержание 1 Улицы разбитых фонарей 2 Улицы разбитых фонарей. Новые приключения ментов …   Википедия

  • Бесы (роман) — У этого термина существуют и другие значения, см. Бесы. Бесы …   Википедия

  • БИТЬ — БИТЬ, бивать что, наносить удары, ударять, колотить; заносить руку, палку или иное тупое орудие, и опускать с размаху: поражать, разить; толкать, толочь; раздроблять, В ·знач. самоуправщины, едвали не из каждого слова можно образовать гл.,… …   Толковый словарь Даля

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»